High Road to Culture in Flanders and the Netherlands


High Road to Culture in Flanders and the Netherlands

Erwin Mortier: Letter Twenty-Eight (Hadewijch Variation)
© Lieve Blancquaert
© Lieve Blancquaert © Lieve Blancquaert
Friday Verses

Erwin Mortier: Letter Twenty-Eight (Hadewijch Variation)

Erwin Mortier

This week's Friday Verses are written by Erwin Mortier (b. 1965, Nevele). We translated Brief achtentwintig (Letter Twenty-Eight) from the volume Uit één vinger valt men niet (De Bezige Bij, 2005).

Letter Twenty-Eight (Hadewijch Variation)

Should I stay silent I can hear you. What I hear
silence imposes on me. What I must keep silent

I listen to my soul tongue-tied.
When I speak your name, languages tear me open

– so I clam shut and sleep
in the temple of your night.

Bide, do not snatch from me the sheet of
all the firmament. Let your naked heaven

and its hemispheres rest on my eyes
like a roofless enigma.

Place a finger on my lips Beloved.
From one finger one can’t fall.

(Dutch version below the photo)

Brief achtentwintig (Hadewijch variatie)

Als ik zwijg kan ik u horen. Wat ik hoor
legt mij het zwijgen op. Wat ik verzwijgen moet

hoor ik met mijn ziel vol tanden aan.
Als ik u uitspreek scheuren de talen mij open

– dus ik zwijg en ik slaap
in het voorhoofd van uw nacht.

Blijf, trek het laken der firmamenten
niet van mij af. Laat uw naakte hemel

en diens hemisferen als een dakloos
raadsel op mijn ogen rusten.

Leg een vinger op mijn lippen Liefste.
Uit één vinger valt men niet.

Sign in

Register or sign in to read or purchase an article.


You are visiting this website through a public account.
This allows you to read all articles, but not buy any products.

Important to know

When you subscribe, you give permission for an automatic re-subscription. You can stop this at any time by contacting emma.reynaert@onserfdeel.be.