Is it a good thing that the Dutch and Flemish crack open a huge number of English books every year? Or will this trend spell disaster for Dutch publishers, authors and translators?
Is the protagonist of Yves Petry’s eighth novel just a raving madman? Or does he have a point, with his philosophical and societal statements? Mainly mad, we are led to conclude.
A true writer’s oeuvre is an all-encompassing edifice, not a single theme, but life itself. That's also the case for the books of Connie Palmen.
By linking the course to contemporary issues, Dutch and Flemish Studies in Michigan is now more in demand than ever.
Four years after her victory lap through the Low Countries, Lize Spit will now delight English-language readers with her translated debut novel.
Foreign publishers, foreign rights agents, cultural foundations, translators and a bit of luck. This is what you need to get your book translated.
When the Netherlands and Flanders were Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair in October 2016, the organizers had a hard job to stand out. So Team Frankfurt, the joint project committee of Dutch Foundation for Literature and the Flemis...